文/吳志超
不曉得這是不是困擾你很久的問題,面對鍵盤上可輕易打出來的符號,到底該怎麼讀才對呢?
相信大多數的人應該都會很聰明的以中文來讀出這些符號,而且鍵盤上有些符號跟中文的標點符號長得也差不多,以中文讀出應該很合理,但真得是如此嗎?
現今我們所使用的個人電腦(PC)為美國人所發明,因此鍵盤上的按鍵能夠輸入的文字與符號自然也就是英文的。
無巧不巧,鍵盤上的符號有些形狀又跟中文的標點符號極為相似,有些人打中文時就會直接以鍵盤上的相似符號來輸入所需的中文標點符號,這其實並不正確。
打英文就應該用英文標點符號,打中文就用中文標點符號,才是正確的符號使用方式。
你或許知道這個道理,不過若要你讀出這些鍵盤上的符號你會怎麼讀呢?
大概用中文讀出吧!
鍵盤上的符號都是英文的,可沒有中文的符號在上面喔!
既然如此那為什麼不是以英文方式讀出呢?
鍵盤上的符號用中文讀不好嗎?我們舉個例子來說明。
英文句子中會有問號,中文的句子中也會有問號,且兩個標點符號形狀也很像,英文為「?」而中文為「?」。
當兩個都以中文「問號」的方式讀出時,你就無從分辨是中文還是英文的問號,所以英文的符號用英文讀出來的話就不會和中文的符號混淆而分不清,這個情況就如同報讀軟體在處理符號時的讀法是一樣的。
鍵盤上的符號該怎麼讀才對呢?
以下整理出鍵盤上的符號英文名稱供大家了解,至於中文要如何稱呼就請自行解讀了。
| 符號 | 英文名稱 | 
|---|---|
| ` | grave | 
| ~ | tilde | 
| ! | exclamation | 
| @ | at | 
| # | number | 
| $ | dollar | 
| % | percent | 
| ^ | caret | 
| & | and | 
| * | star | 
| ( | left parenthesis | 
| ) | right parenthesis | 
| - | dash | 
| _ | underline | 
| = | equals | 
| + | plus | 
| back slash | |
| | | vertical bar | 
| [ | left bracket | 
| { | left braces | 
| ] | right bracket | 
| } | right braces | 
| ; | semicolon | 
| : | colon | 
| ' | single quote,apostrophe | 
| " | quote | 
| , | comma | 
| < | less than | 
| . | period,dot | 
| > | greater than | 
| / | slash | 
| ? | question |